Todas as minhas ânsias te modelam meu. Todas as tuas ânsias me modelam tua.
Em teus ombros se guardam As marcas de minhas mãos, Minha língua evoca E meus cabelos iluminam Esse manto que envolve Nossa cavalgada Esculpida na memória.
Nós. Tão esperados e tão exatos Para nossos braços peregrinos!
Minha essência te modela meu Tua essência me modela tua. (Tradução livre: Tereza da Praia)
*** ***
NOSTROS
Todas mis ansias te modelan mio Todas mis tus ansias me modelan tuya.
En tus hombros se guardan La s huellas de mis manos, Mi lengua recuerda Y mis cabellos encienden Esse manto que envuelve Nuestra cabalgata esculpida em la mem oria.
Nostros. !Tan esperados y tan exactos para nuestros brazos peregrinos!
Mis yemas te modelan mio Tus yemas me modelan tuya.
Aberta ao presente Que atravessa o tempo Me vejo aí: Olhos limpos Cabelos despenteados Ombros suaves Pernas descansadas Vestida de pele e de luz. Nenhuma roupa Cobre minha nudez primeira.
É certo Amo o canto e a vida A luta e a esperança E levo sobre meus ombros Uma bagagem amável Mas hoje Despojada de histórias Com nomes e registros Estou de pé em frente a mim.
Minhas mãos dançam no ar Meus lábios modulam palavras novas Caminho descalça sobre o musgo E retorno à verde origem de meu ser.
(tradução livre:Tereza da Praia)
**** ****
Desnuda y presente II
Abierta al presente Que perfora al tiempo Me veo ahí: Ojos limpios Cabello despeinado Hombros suaves Piernas descansadas Vestida de piel y luz... Ningún ropaje Cubre mi desnudez primaria.
Es cierto Amo el canto y la vida La lucha y la esperanza Y llevo sobre mis otros hombros Um equipaje amable; Pero hoy, Desposeída de historias Com nombres y fechas Estoy de pie frente a mi.
Mis manos danzan em el aire Mis lábios modulan palabras nuevas Caminho descalza sobre el musgo Y retorno al verde origen de mi ser.
*** ***
Ruth Levy é uma grande poeta do México, mas especificamente de Guadalajara, que tive o prazer de conhecer no II Festival Internacional de Poesia "José Guilhermo Vargas Rodriguez" ocorrido em Bambamarca entre os dias 23 e 26/09/2009, no Peru. Estes poemas estão publicados na Antologia do encontro "Arquitectos da Alba", p. 185/186.
Quando já a ressaca deixe minha alma na praia, e do arco cansado de meu ombro se vai a asa cortada, qual vela desafiante, em cicatriz e marca prolongará o instante.
Ficarão vigiando, símbolo trivial, dois pobres olhos pródigos e uma mendiga fronte Catacumba de água, amor! Não me conheces! Nem ninguém nos conhece. Só há fugazes toques, desencontros, na apertada mudez de encruzilhadas.
Expiam sua demora, presenças nunca achadas. Não são cruz já os braços nem altar para holocausto de selvagens ternuras. Com seu resplendor exausto, um sol desalentado afunda os abismos.
Somos pó e luzeiro, tudo em nós mesmos. Para esta elementar cinza taciturna seja a imensa lágrima do Mar celeste urna.
(Tradução de Maria Teresa Almeida Pina)
Resaca Yolanda Bedregal Cuando ya la resaca deje mi alma en la playa, y del arco agobiado de mi espalda se vaya el ala cercenada, cual vela desafiante, en cicatriz y estela prolongará el instante. Quedarán vigilando, símbolo intrascendente, dos pobres ojos pródigos y una mendiga frente. ¡Catacumba de agua, amor! ¡No me conoces! Ni nadie nos conoce. Sólo hay fugaces roces, desencuentros, en la prieta mudez de encrucijadas. Expían su demora presencias nunca halladas. No son cruz ya los brazos ni altar para holocausto de salvajes ternuras. Con su claror exhausto, un sol desalentado ahonda los abismos. Somos polvo y lucero, todo en nosotros mismos. Para esta elemental ceniza taciturna sea la inmensa lágrima del Mar celeste urna.
Quien dijo que todo esta perdido, Yo vengo a ofrecer mi corazon. Tanta sangre que se llevo el rio Yo vengo a ofrecer mi corazon. No sera tan facil, ya se que pasa... No sera tan simple como pensaba Como abrir el pecho y sacar el alma Una cuchillada de amor. Luna de los pobres siempre abierta, Yo vengo a ofrecer mi corazon Como un documento inalterable Yo vengo a ofrecer mi corazon Y unire las puntas de un mismo lazo, Y me ire tranquila, me ire despacio, Y te dare todo y me daras algo ... Algo que me alivie un poco mas. Cuando no haya nadie cerca o lejos Yo vengo a ofrecer mi corazon Cuando los satelites no alcancen Yo vengo a ofrecer mi corazon... Y hablo de paises y de esperanzas, Hablo por la vida, hablo por la nada Hablo de cambiar esta nuestra casa De cambiarla por cambiar nomas... Quien dijo que todo esta perdido Yo vengo a ofrecer mi corazon.
Ele estava ali, em pé, encostado no murro de pedra. Olhava-me, com olhos cansados. Um sorriso passou por seus lábios e ele disse: - “Não me deste nada. Nem teu livro de poesia... nem teu e-mail.” Não lhe respondi. guardei silêncio naquele momento intenso, que se podia ouvir o bater dos nossos corações. Queria ter-lhe gritado: “Dei-te algo melhor que um livro. Ofereci meu coração.” Tanto sangue e tanta paixão correram por este rio, nesta curta semana. Abri meu peito, com uma punhalada de amor... Retirei a alma... E lha entreguei a ele. Nossos lábios se encostaram, numa suave carícia de despedida. Os dedos se soltaram... Voltei-lhe as costas e saí lentamente.
Senti seu olhar me acompanhar, por um breve tempo.
Depois... Desapareci na esquina do esquecimento. Ofereci meu coração... Recebi algo que me deu alento... Ele devolveu-me a primavera. Foi o menor e mais intenso conto de amor Que já escre(vivi).
Alfonsina Y El Mar Mercedes Sosa Composição: Ariel Ramirez / Felix Luna
Por la blanda arena Que lame el mar Su pequeña huella No vuelve más Un sendero solo De pena y silencio llegó Hasta el agua profunda Un sendero solo De penas mudas llegó Hasta la espuma. Sabe Dios qué angustia Te acompañó Qué dolores viejos Calló tu voz Para recostarte Arrullada en el canto De las caracolas marinas La canción que canta En el fondo oscuro del mar La caracola. Te vas Alfonsina Con tu soledad ¿Qué poemas nuevos Fuíste a buscar? Una voz antigüa De viento y de sal Te requiebra el alma Y la está llevando Y te vas hacia allá Como en sueños Dormida, Alfonsina Vestida de mar. Cinco sirenitas Te llevarán Por caminos de algas Y de coral Y fosforescentes Caballos marinos harán Una ronda a tu lado Y los habitantes Del agua van a jugar Pronto a tu lado. Bájame la lámpara Un poco más Déjame que duerma Nodriza, en paz Y si llama él No le digas que estoy Dile que Alfonsina no vuelve Y si llama él No le digas nunca que estoy Di que me he ido. Te vas Alfonsina Con tu soledad ¿Qué poemas nuevos Fueste a buscar? Una voz antigua De viento y de sal Te requiebra el alma Y la está llevando Y te vas hacia allá Como en sueños Dormida, Alfonsina Vestida de mar.
VOY A DORMIR
Alfonsina Stoni
Dientes de flores, cofia de rocío, manos de hierbas, tú, nodriza fina, tenme prestas las sábanas terrosas y el edredón de musgos escardados.
Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame. Ponme una lámpara a la cabecera; una constelación; la que te guste; todas son buenas; bájala un poquito.
Déjame sola: oyes romper los brotes... te acuna un pie celeste desde arriba y un pájaro te traza unos compases
para que olvides... Gracias. Ah, un encargo: si él llama nuevamente por teléfono le dices que no insista, que he salido...
Canción Con Todos Mercedes Sosa Composição: Armando Tejada Gómez Y César Isella
Salgo a caminar Por la cintura cósmica del sur Piso en la región Más vegetal del tiempo y de la luz Siento al caminar Toda la piel de América en mi piel Y anda en mi sangre un río Que libera en mi voz Su caudal. Sol de alto Perú Rostro Bolivia, estaño y soledad Un verde Brasil besa a mi Chile Cobre y mineral Subo desde el sur Hacia la entraña América y total Pura raíz de un grito Destinado a crecer Y a estallar. Todas las voces, todas Todas las manos, todas Toda la sangre puede Ser canción en el viento. ¡Canta conmigo, canta Hermano americano Libera tu esperanza Con un grito en la voz!
Ay Este Azul Mercedes Sosa Composição: Pancho Cabral
Ay, este azul Que les quiero contar como fue Por momentos se queda en mi piel Ilustrándome el paisaje aquel. Ay, este azul Golondrina que vuelve otra vez Musicando mi zaguán de ayer A esperarme de barco en la sed. Ay, este azul Provinciano se quiebra en mi voz Como antigua vidala en adiós Como un breve puñado de sol. Ay, este azul Ay, este azul Ay, este azul Que ha llegado a iniciarme en la luz Con campanas de asombro tal vez Habitando lo que nunca fue. Ay, este azul, este azul Es un verde también Resolana brillando en el pez Con un silbo enredado en la piel. Ay, este azul Solo quiere quedarse en mi voz Como un duende mojándome Y en vez Este azul es un niño tal vez.
A orillitas del canal Cuando llega la mañana Sale cantando la noche Desde lo de balderrama Adentro puro temblor El bombo con la baguala Y se alborota quemando Dele chispear la guitarra Lucero, solito Brote del alba Donde iremos a parar Si se apaga balderrama Si uno se pone a cantar Un cochero lo acompaña Y en cada vaso de vino Tiembla el lucero del alba Zamba del amanecer Arrullo de balderrama Canta por la medianoche Llora por la madrugada.
Canción Para Un Niño En La Calle Mercedes Sosa Composição: Armando Tejada Gómez - Ángel Ritro
A esta hora exactamente, Hay un niño en la calle... ¡Hay un niño en la calle! Es honra de los hombres proteger lo que crece, Cuidar que no haya infancia dispersa por las calles, Evitar que naufrague su corazón de barco, Su increíble aventura de pan y chocolate Poniéndole una estrella en el sitio del hambre. De otro modo es inútil, de otro modo es absurdo Ensayar en la tierra la alegría y el canto, Porque de nada vale si hay un niño en la calle. No debe andar el mundo con el amor descalzo Enarbolando un diario como un ala en la mano Trepándose a los trenes, canjeándonos la risa, Golpeándonos el pecho con un ala cansada. No debe andar la vida, recién nacida, a precio, La niñez arriesgada a una estrecha ganancia Porque entonces las manos son inútiles fardos Y el corazón, apenas, una mala palabra. Pobre del que ha olvidado que hay un niño en la calle, Que hay millones de niños que viven en la calle Y multitud de niños que crecen en la calle. Yo los veo apretando su corazón pequeño, Mirándonos a todas con fábula en los ojos. Un relámpago trunco les cruza la mirada, Porque nadie protege esa vida que crece Y el amor se ha perdido, como un niño en la calle.
Si Se Calla El Cantor Mercedes Sosa Composição: Horacio Guarany
Si se calla el cantor calla la vida porque la vida, la vida misma es todo un canto si se calla el cantor, muere de espanto la esperanza, la luz y la alegría. Si se calla el cantor se quedan solos los humildes gorriones de los diarios, los obreros del puerto se persignan quién habrá de luchar por su salario.
HABLADO 'Que ha de ser de la vida si el que canta no levanta su voz en las tribunas por el que sufre,´por el que no hay ninguna razón que lo condene a andar sin manta' Si se calla el cantor muere la rosa de que sirve la rosa sin el canto debe el canto ser luz sobre los campos iluminando siempre a los de abajo. Que no calle el cantor porque el silencio cobarde apaña la maldad que oprime, no saben los cantores de agachadas no callarán jamás de frente al crimén.
HABLADO 'Que se levanten todas las banderas cuando el cantor se plante con su grito que mil guitarras desangren en la noche una inmortal canción al infinito'. Si se calla el cantor . . . calla la vida.
Estou triste com a morte de Mercedes Sosa. Considero-a uma das maiores cantoras da musica latina. Uma mulher comprometida com as lutas de seu tempo. Cuanto trabajo é uma das canções de seu repertório que mais fala ao meu coração.
Cuanto Trabajo composição de Glória Martin
La vi quedarse sola De par em par abierta La puerta de los años La vi saberse bella La vi quedarse sola Com cuatro hijos a cuesta
Cuanto trabajo para Uma mujer saber Quedarse sola e envejecer
La vi doblar despacio Su soledad derecha La vi meter el hombro Sin bajar la cabeza Y colocar sudores Com hombres y com fechas
La vi quemar el agua La vi mojar el fuego La vi crecer las manos Velando nuestros sueños Mi madre fue mi padre Mi voz y mi alimento